智慧財產相關案例分享
▲蘇狀師談娛樂法(專屬及非專屬經紀契約)

Acting Agents – Exclusive and non-exclusive contracts 當職經紀人–專屬及非專屬契約 Exclusive An Exclusive contract with a talent agent means that your agent represents you for pretty much everything regardless of where the gig is. He represents you in New York, Los Angeles, Wichita…. where ever you go and whatever you do. Most exclusive agreements entitle the agent to their commissions even if they did not get you the gig or have anything to do with it. 專屬經紀契約意指不管你身在何處你的經紀人均係你的代表,不管你身在何處如紐約、洛杉磯、威奇托,亦不管你為何事,經紀人均代表你。絕大部分之經紀契約使經紀人都能獲取傭金,即便他們未能使藝人獲取酬勞或者使藝人後取酬勞而無所作為。 Non-Exclusive非專屬契約 This is the more popular type of contract and it is less restricting than the Exclusive contract. A Non-Exclusive agreement basically states that you can have more than one agent and is a popular choice for actors that work out of different cities. You can have one agent for New York and another for Los Angeles. The agent that gets paid is the one who sent you to the audition. 此種非專屬經紀契約係較受歡迎之契約態樣與專屬經紀契約相比,係較不受限制。非專屬經紀契約基本上規範你可以有一個以上之經紀人,同時此種模式也較受藝人歡迎。 Exclusive An Exclusive contract with a talent agent means that your agent represents you for pretty much everything regardless of where the gig is. He represents you in New York, Los Angeles, Wichita…. where ever you go and whatever you do. Most exclusive agreements entitle the agent to their commissions even if they did not get you the gig or have anything to do with it. 專屬經紀契約意指不管你身在何處你的經紀人均係你的代表,不管你身在何處如紐約、洛杉磯、威奇托,亦不管你為何事,經紀人均代表你。絕大部分之經紀契約使經紀人都能獲取傭金,即便他們未能使藝人獲取酬勞或者使藝人獲得酬勞與經紀人所為無因果關係,亦不生影響。   Non-Exclusive非專屬契約 This is the more popular type of contract and it is less restricting than the Exclusive contract. A Non-Exclusive agreement basically states that you can have more than one agent and is a popular choice for actors that work out of different cities. You can have one agent for New York and another for Los Angeles. The agent that gets paid is the one who sent you to the audition. 此種非專屬經紀契約係較受歡迎之契約態樣與專屬經紀契約相比,係較不受限制。非專屬經紀契約基本上規範你可以有一個以上之經紀人,同時此種模式,也較受藝人歡迎,同時提供藝人身處於不同城市一個不錯之選擇。你可以在紐約有個經紀人,同時在洛杉磯也有個經紀人。可獲得報酬之經紀人是可以使你大量曝光的那個推手。 Contract terms契約期限 Contracts are normally signed for period of a year even though sometimes longer terms are used. Many people are afraid of contracts and beginning actors sometimes get the misconception that they are now in someway “owned” by the agent. With most contracts that is not the case and the contract is a way to make sure that you pay the agency if you got the gig they sent you on. 契約正常以1年為期,即使有時會長於1年。許多人懼怕契約同時一些剛起步之藝人有時誤解他們為經紀人“所有”。契約是你獲得報酬將之提付與經紀人酬勞的一種方式。 A contract is nothing to fear. It spells out the agreement between both sides and what each side provides the other.  If you believe your agency is not doing its job you can request to end the agreement in writing. If an agency is unhappy with your performance, they will simply not send you to auditions and you may never get anything in writing from them. 無需懼怕契約,契約是雙方明確規範雙方權利義務之一種書面協議。倘若你認為你的經紀人不能勝任的話,你可以書面終止經紀契約。假如你的經紀人對你的表現不甚滿意,他們將不會為你力爭試鏡機會,同時也不會以書面方式告知你。

▲蘇狀師談娛樂法(著作權法篇)

蘇狀師談娛樂法 一、問題 甲經營服飾店,為了增加買氣,遂以店內的音響播放時下最流行的歌曲(CD),以招攬客源,問甲的行為有無侵害著作權? 二、解析 首先,CD屬於何種著作?或者一張CD包含了那些著作?我們假設本題CD裏只有一首單曲。(避免問題太過複雜) CD在著作權法屬於錄音著作;歌曲本身屬於音樂著作;還有歌者本身的演出(歌者詮釋該歌曲的表達,唱法、高低音的技巧、換氣、節奏的掌握),屬於著作權法所要保護的表演。(著作權法第7-1條) 接下來要探究,播放CD涉及了那些著作財產權?甲的行為係公開演出(著作權法第3條第1項第9款)他人的音樂著作(著作權法第5條第1項第8款),而錄音著作無公開演出權(同法第26條第1項),至於表演性質上屬於著作鄰接權,其保護程度較(一般著作)低,此見著作權法第26條第2項但書可知。(表演人專有以擴音器或其他器材公開演出其表演之權利。但將表演重製後或公開播送後再以擴音器或其他器材公開演出者,不在此限) 三、結論 甲的行為係公開演出他人的音樂著作,需得原詞、曲創作人的同意或授權;至於公開演出原歌者的表演,依上述之論述(經重製於CD後)不受著作權法保護。就錄音著作部分,因錄音著作無公開演出權,這時著作權法第26條第3項規定,錄音著作權經公開演出者,著作人得請求公開演出之人支付使用報酬,亦即本題製作該CD者(可能是唱片公司或專業的錄音室或者職業配樂編曲者)得向甲請求支付使用報酬。 各位經營不論是賣場、服飾店、美容美髮店的朋友們,要注意未得原創作者同意播放CD,會涉及上述著作(財產)權,(暫不論著作人格權)千萬要小心不要踩線了。

▲蘇狀師談娛樂法

'Resident Evil' Stunt Performer Drops Injury Lawsuit in L.A. 惡靈古堡的特技演員撤回在洛杉磯的訴訟 Its possible, however, that Olivia Jackson may pursue the case elsewhere. Attorneys for British stunt performer Olivia Jackson have dropped a Los Angeles-based lawsuit against the makers of Resident Evil: The Final Chapter.  英國特技演員奧利佛傑克森的律師撤回對“惡靈古堡:最終章”之製作公司在洛杉磯的訴訟。 The defendant argued in the motion to dismiss that Jackson's stunt performer contract specifically includes a provision requiring dispute resolution in South Africa. So it's possible that Jackson may pursue the case elsewhere.  被告爭執到該特技演員契約內容明確規定,本契約如發生爭議其訴訟管轄地為南非,因此該特技演員可能在他地另行起訴。 In September 2016, during the filming of Resident Evil: The Final Chapter, in Cape Town, South Africa, Jackson was badly injured during a stunt. While riding a motorcycle at a high speed, the 34-year-old veteran stunt performer collided with a crane-mounted camera that was traveling in the opposite direction. Her left arm was amputated above the elbow and she suffered lasting nerve damage and facial scarring. 2016年9月,在南非開普敦拍攝上開影片期間,34歲特技演員傑可森在為特技時受了很重的傷。事發時以高速騎著摩托車與反向行進之吊掛攝影機相撞。左手臂手肘以下截肢,同時受有持續性神經損害及面部傷疤。 Jackson’s initial U.S lawsuit, filed in September 2019 in Los Angeles, alleged that Resident Evil director Paul W. Anderson and his longtime producing partner, Jeremy Bolt, were responsible, and requested unspecified damages. 傑克遜最初於2019年9月在美國洛杉磯起訴,主張“惡靈古堡”導演Paul W. Anderson及其長期合作夥伴Jeremy Bolt要對其受傷負責,同時要求未定額的損害賠償金。 “The dismissal of the lawsuit included no settlement or payment of any kind,” said Joseph R. Taylor, an attorney with Frankfurt Kurnit Klein & Selz, the firm representing the defendants, which included director Anderson and producer Bolt, along with their respective production companies. “該訴訟無透過和解或給付任何金額而撤回,包括導演及製片和他們各自的製作公司” 代表被告的Frankfurt Kurnit Klein & Selz律師事務所之 Joseph R. Taylor這樣說道。 Jackson’s attorneys didn’t respond to requests for comment.  傑克遜的律師對該上開陳述未做任何回應及評論。

▲蘇狀師談娛樂法(知名度與著作權,孰者優先保護)

Just two months after the end of her second copyright infringement lawsuit, fashion model Jelena Noura “Gigi” Hadid was sued for a third time, on September 13, for copyright infringement for posting paparazzi photos to her social media accounts without the license or permission of the photographer. Other celebrities, including Jennifer Lopez, Victoria Beckham and, most recently, Justin Bieber, have made news for the same situation. This trend falls into an interesting intersection of two significant tenets of law: a celebrity’s right of publicity in their own image and a photographer’s right to copyright their artistic work. 就在Jelena Noura “Gigi” Hadid 名模第二樁侵害著作權訴訟終結二個月後,其又以未經拍攝者之授權或同意將拍攝者所拍之照片布告在其社群網頁上而被訴。其他諸如Jennifer Lopez 、Victoria Beckham和最近Justin Bieber亦同樣以相同之情形而躍上新聞版面。此彰顯出兩個值得注目的法律原則落入一個有趣交錯的走勢:名人就其樣貌之知名度與拍攝者就其所攝攝影著作之著作權,兩者之交互作用及何者優先受到保護,而排除他者。 以上中文譯文,為本人所譯;請尊重著作權,違法利用,本人必究。

▲蘇狀師談娛樂法(名氣權;藝人之知名度於其死後之保護)

ven 50 years after her death, Marilyn Monroe continues to remain relevant.  In a strongly worded Opinion (available here)  last week, the Ninth Circuit Court of Appeals ruled that the Estate of Marilyn Monroe does not have the right to stop others from using Marilyn Monroe’s name and likeness.  At issue in the case was whether Monroe’s Estate inherited a right of publicity in Marilyn Monroe’s name and likeness under California law. 在強而有力以文字載述下來的見解,第九巡迴上訴法院上週判決瑪麗蓮夢露遺產管理人無權去禁止他人利用其姓名及樣貌。本件之爭點是,瑪麗蓮夢露遺產管理人依照加州法是否繼承瑪麗蓮夢露之知名度(名氣權)。 Background:  For the past 50 years—since Monroe’s death in August 1962—Monroe’s Estate (and its successor, Monroe, LLC) has been asserting that it inherited Monroe’s right of publicity, claiming to own Monroe’s images, voice, likeness and biographical information—rights that were worth $27 million in 2011. 背景:從夢露1961年去世50年來—夢露之繼承人,夢露股份有限公司主張其繼承夢露之知名度,宣稱其對夢露的圖像、聲音、樣貌、自傳資料擁有權利,這些權利在2011年值2千7百萬美元。 New York or California?  Rights of publicity vary from state to state: though most states recognize the right during a person’s lifetime, only a few states extend those protections after death.  Though in California individuals have a posthumous publicity right, which can be bequeathed, in New York, the right of publicity is extinguished at death.  Monroe died at a house she owned in Brentwood, California, though she also maintained her prior residence in New York City.  Thus, the issue before the court was clear: if Monroe was a California resident at her death, the Monroe Estate would have inherited control of her name and likeness; if she was a New York resident, those rights would have expired when Monroe died. 紐約或加州:知名度這個權利之適用法各州不同,雖然大部分的州承認在人生存期間有知名度這個權利。僅有少許之州擴張至人死後仍擁有該權利。雖然加州人承認死後名氣權,可以繼承;但在紐約州名氣權於人死時消滅。夢露死於其位於加州Brentwood的房子內,雖然她亦主張在紐約市有住所。因此審理法院很明確地了解到本案爭點係,假如夢露死時是加州居民,那麼夢露遺產管理人將取得支配其姓名及樣貌之權,反之,夢露死時若是紐約州居民,上開權利將於其死亡時消滅。 Prior Proceedings.  After her death, Monroe’s lawyer and executor, Aaron Frosch, asserted to both the New York Surrogate’s Court and the California tax authorities that Monroe died a domiciliary of New York.  This allowed the Monroe Estate to avoid substantial California estate, inheritance and income taxes.  And in 1994, the Monroe Estate faced a claim by Monroe’s alleged daughter, Nancy Miracle, who sought 50% of the Estate under a provision of California law, which was not available under New York law.  The Estate defeated that claim by alleging that Monroe died a New York citizen. 於夢露死後,前訴訟程序中,夢露的律師同時亦是遺產執行人Aaron Frosch在紐約Surrogate's Court 和加州稅捐機關皆主張夢露是紐約州居民。這使得夢露的遺產可規避大筆的遺產稅和所得稅。1994年由一位宣稱是夢露女兒者Nancy Miracle依據加州法律對夢露遺產起訴請求50%的遺產,惟該法律為紐約州所無。最終判決認定夢露死時是紐約居民適用紐約州法(種種跡象顯示,夢露之遺囑執行人即其委任之律師,均主張夢露之住所為紐約,故以紐約州法為準據法)。 The Current Lawsuit and the May 2007 Ruling.  目前之訟端及2007年5月之判決 The lawsuit was brought in March 2005, when the Marily Monroe, LLC (the successor to the Estate) sued Milton Greene Archives, Inc., claiming ownership of Monroe’s right of publicity and alleging that the defendant unlawfully used Monroe’s image and likeness. 該訴訟於2005年3月提起,當Marily Monroe, LLC (夢露遺產繼承人) 對Milton Greene Archives, 公司起訴,主張其擁有夢露之名氣權,同時宣稱被告非法利用夢露之圖像及外貌。In May 2007 the district court granted summary judgment, holding that Monroe LLC did not own Monroe’s right of publicity because at the time of Monroe’s death neither New York nor California recognized a descendible, posthumous right of publicity. 2007年5月地區法院裁付即決決判 ,認為Monroe LLC並不擁有夢露之名氣權,因為在夢露身故時,不管是紐約州或加州都未承認死後名氣權。As the District Court explained, the California law that made publicity rights inheritable was only passed in 1984, decades after Monroe’s 1962 death.地區法院解釋道,加州法規定承認死後名氣權係在夢露死後22年即1984年才通過立法。 The California Legislature Overturns the Court.  加州立法部門推翻法院判決。In direct response to the Distict Court’s 2007 ruling, the California legislature passed a bill later that year, which said the publicity rights inheritance law was retroactive and applied to all those who had died prior to 1984.  直接對2007年地區法院之判決做出回應,加州立法部門後來在該年立法通過,名氣權可以繼承並回溯同時適用那些於1984年之前身故之人。The new law made the right of publicity freely transferable, descendible and able to pass through the residual clause in the will of the deceased personality   The law was explicitly designed to abrogate the 2007 ruling.新法使名氣權可任意移轉、繼承,並可藉由身故名人遺囑之殘存條款來過繼。 The District Court’s Second Ruling.  Monroe LLC later sought reconsideration of the district court’s ruling.  Although the district court granted Monroe LLC’s motion for reconsideration, it found that Monroe LLC was “advanc[ing] a position inconsistent with that taken by the estate in the prior proceeding[s].”  The District Court thus ruled that judicial estoppel would preclude Monroe, LLC from now taking an inconsistent position. Ninth Circuit Ruling.  The Ninth Circuit agreed with the district court that judicial estoppel prevented Monroe LLC from taking the position that Monroe died domiciled in California when it had prevailed in earlier suits on the premise that Monroe was a domiciliary of New York: “This is a textbook case for applying judicial estoppel. Monroe’s representatives took one position on Monroe’s domicile at death for 40 years, and then changed their position when it was to their great financial advantage,” the appeals court said. Thus photographers, artists, and others will be able to exploit images without authorization from the estate.  As the Ninth Circuit explained: “We observe that the lengthy dispute over the exploitation of Marilyn Monroe’s persona has ended in exactly the way that Monroe herself predicted more than 50 years ago: ‘I knew I belonged to the public and to the world, not because I was talented or even beautiful but because I had never belonged to anything or anyone else.”